Hoài Thượng Biệt Hữu Nhân

淮 上 別 友 人

揚 子 江 頭 楊 柳 春,
楊 花 愁 殺 渡 江 人。
數 聲 風 笛 離 亭 晚,
君 向 瀟 湘 我 向 秦。


Hoài Thượng Biệt Hữu Nhân

Dương Tử giang đầu dương liễu xuân,
Dương hoa sầu sát độ giang nhân.
Sổ thanh phong địch ly đình vãn,
Quân hướng Tiêu Tương, ngã hướng Tần.


Trên sông Hoài từ biệt bạn

Sông Dương dương liễu đua tươi,
Hoa dương buồn chết dạ người sang sông,
Đình hôm tiếng sáo não nùng
Anh đi bến Sở, tôi trông đường Tần.